| G5 | unknown | unknown | unknown | unknown | unknown | unknown | unknown | unknown | ||||||||
| G4 | unknown | unknown | unknown | unknown | ||||||||||||
| G3 | unknown | unknown | ||||||||||||||
| G2 |
John Lynn (ca 1836 - ca 1895) = 1872 Mary O'Kane (ca 1830 - 9 Aug 1916) | |||||||||||||||
Scottish
Variant of Lyne, placename or a lake.
English
Habitational name from any of several places so called in Norfolk, in particular King's Lynn, an important center of the medieval wool trade. The place name is probably from an Old Welsh word cognate with Gaelic linn 'pool', 'stream'.
The most historically important of these were the families originating in Cork and Roscommon. One of the two Cork families ruled over a territory in Muskerry between Ballyvourney and Blarney down to the twelfth century. Tradition has it that the MacCarthys were responsible for their fall from power. In any case little is heard of them in later history. The other Cork family, the Ó Floinn Arda, were so called from the seat of their influence, Ardagh in the parish of Ross in west Cork. By the sixteenth century their authority appears to have waned, though the name remained numerous throughout Co. Cork. The Roscommon family were centered on the area in the north of the county around the modern town of Castlerea. The chief of the family had the dubious right to ride the same horse as the king of Connacht.
In Co. Antrim the Irish version of the name was Ó Fhloinn, with the initial "F" silent, so that the anglicised version became "O'Lynn", or simply "Lynn". Other anglicisations of the name include Lind, Linn, Lynd and, occasionally, Lindsay. The O'Lynns ruled over the lands between Lough Neagh and the Irish Sea in south Antrim.
(O')Flynn is now numerous throughout Ireland, though significant concentrations are still to be found in north Connacht and the Cork/Waterford areas, roughly corresponding to the original homelands.
(O) Lynn is largely confined to Ulster. The surname was ranked 39th most common in 1890, with 315 births of the name; by 1996 it had risen to 30th. Edward James Flynn (b. 1845) became Prime Minister of Quebec. John Flynn (1880-1951) was a Presbyterian missionary in Australia, and founded the Flying Doctor service, earning him the nickname "Flynn of the Inland". Padraig Flynn (1939 - ) was a member of. Dáil Éireann, the Irish parliament, and a minister in five different governments between 1977 and 1993, when he was appointed EU Social Affairs Commissioner. Liam O'Flynn (1945 - ) is Ireland's best known contemporary uilleann piper. He has played with the group Planxty, as a soloist in the orchestral works of Shaun Davey, on film soundtracks and with the American composer John Cage.
| Adam Linn | (Kilcurry, Ahoghill) |
| Hugh Linn | (Kilcurry, Ahoghill) |
| James Linn | (Kilcurry, Ahoghill) |
| William Linn | (Kilcurry, Ahoghill) |
| Occupier | Lessor | Area |
| William Linn | James Craig | house and garden |
| Henry Linn | William Cheney | 7 0 15 |
| Patrick and Michael Linn | Rev. W. C. O'Neil | 12 1 30 |
| Anne Linn | Rev. W. C. O'Neil | 1 3 0 |
| John Linn | Rev. W. C. O'Neil | 11 2 15 |
John Lynn who was born ca 1830-1836, is the earliest Lynn we know of in our family. He lived in Kilcurry, Co Antrim, Ireland and was almost certainly born in this area.
An excellent source for the early Lynns in Antrim is "Searching for Lynn Ancestors in County Antrim" by James Lynn 2. The Lynns listed in this publication who were living in Kilcurry are shown in the panel on the right.
It seems very likely that the John Linn listed in Kilcurry in 1860 is our John Lynn and that the others are close relations. John's oldest son was named James and so (by the Irish naming conventions) the James Lynn in Kilcurry in 1825 could well be John's father.
See below for some early history of the O'Floinns. It would seem likely that they lived in the Loughinsholin area of Southern Derry from about the 7th or 8th C to the 12th C when they were pushed into Antrim by the O'Kanes and remained in Southern Derry and west Antrim until the current day.

| Province | Ulster |
| County | Antrim |
| Barony | Lower Toome |
| Civil parish | Portglenone |
| Townland | Kilcurry |
| Electoral Division/Ward | Ahoghil (until 1825) then Portglenone |
| Poor Law Union | Ballymena |
| Roman Catholic Parish | Portglenone / Ahoghill in Antrim Diocese |
| Today | Ballymena District Council |
Fir Lí - Feara Li, or Fer Li, i.e. the men of Mag Lí, was located west of the River Bann in the barony of Coleraine, Co. Derry. The Book of Lecan notes that Fir Li (and Ui mac Uais) in Ulster extended from Bir (Moyola river) to Camus (south of Coleraine). The Moyola river was anciently the boundary between the Feara Li and the Húi Tuirtre. The Fir Lí are noted as an Aighiallan people who came under the dominion of the Cenél Eóghain by the 9th century. Their neighbors appear to have been the Ui Tuirtre and factions of both groups are said to have been driven to the east of the Bann (into Ulidia) by the advance of Ua Cathain of the Cenel Eoghain. Another Airghiallan group, the Fir na Chraíbe, were also noted at an early date in the region west of the Bann.
The sept of Ó Floinn (e.g. O'Lynn) became kings of Uí Thuirtre and Fir Lí by the late 12th century, and the territory name, Loch Inse Ui Fhloinn, is remembered in the name of the barony of Loughinsholin, in southwest county Derry. This was within the traditional territory of the Uí Thuirtre and Fir Lí, west of the Bann.
The annals cite:
Loughinsholin means "Loch Inse Uí Fhloinn" or "Lough of the island of the O'Lynns".
The remains of the lough of Lough Insholin is close to the village of Desertmartin. Lewis's Topographical Dictionary of Ireland of 1837 describes it as: "DESERTMARTIN,a parish, in the barony of LOUGHINSHOLIN ... within its limits is Lough Insholin, which gives name to the barony; it contains several islands, and is nearly dry in summer."
The satellite images (link above) show an area which is apparently the remains of the Lough north of Desertmartin between Magherafelt, Maghera, Glenshane & Glenmaquill Roads and bisected by the Moyola River and Island & Clooney Roads. It is more or less a rectagle with Maghera, Tobermore, Knockcloghrim and Desertmartin at it's corners. The Island on the Lough appears to have been known as Guard Island and contained a fortification:
'You shall do veric well to see his lodgings in the fen, where he built his lodging, and kept his cattel and all his men'
And adds the author, Mr. H. H Hore, 'this stronghold was undoubtedly a crannoge or wooden house, and was probably constructed either on the "little island called Loch Coe" mentioned by Bagenal or on the artificial one called Inish-ne-gardy, or Guard Island in Loughinsholin,' County of Derry. It was said to be a place of considerable strength, and successfully defended by O'Hagan in the wars subsequent to 1641'.
From the Journal of the Kilkenny and South-East Ireland Archealogical Society, Vol II 1858-59, p136. (Google Books)
From the Acts of the Archbishop Colton in His Metropolitan Visitation of the Diocese of Derry: p77. (Google Books)
From Chambers's Encyclopaedia, 1862, vol 2, p303: Crannoges. (Google Books)
I have read that the Moyola originally flowed into Lough Beg and was diverted (ca 17th C?) into Lough Neagh in order to drain the area. Perhaps Lough Insholin disappeared at that time? The Moyola forms part of the northern boundary of the Archdiocese of Armagh:
From Works, By Irish Archaeological and Celtic Society, William Hewson, George Gulliver, Sydenham Society. p52 (Google Books)
Robert Frost and Northern Irish Poetry, By R. G. A. Buxton (Google Books)
The generally accepted origin of the Lynn name in Scotland is Loch or Lake. I wonder if this is correct? If the name actually came to Scotland from Ireland, the association with Loughinsholin could have been later misinterpreted as a link with 'Loch' in general?
The poem by Diarmaid Ó Doibhlin, below, implies that it is now bogland.
Loch na Craoibhe (Crew Lough), by Diarmaid Ó Doibhlin, 1942
from: An Leabhar Mòr - The Great Book of Gaelic (an international celebration of contemporary Celtic culture)
|
|
|
Tá dreach na tíre seo againn breac le mionlocha ciúine, Iad faoi cheilt, faoi rúin, d'fhéadfá a rá, Ag cnocáin mhaola agus ag sceacha cumhra. Ní mór duit dul sa tóir orthu, An carr a pháirceáil cois an bhealaigh mhóir Agus cead a iarraidh ar an scológ choimhthíoch, An geata meirgeach a scaoileadh, Móinéar agus páirc a shiúl, Agus fiastalach na tíre faoi do chosa, Nó go nochtann chugat de phlimp Gealscillingí na staire. Ní thuigeann ach na sceacha sin a mhalairt. |
The face of this country of ours is dotted with little loughs Hidden as they are at the foot of sloping hills mid fragrant whitethorn You must seek them out Park there by the roadside And nod to planter's writ and whim. Then follow field and fallow The coarse grass of the land bristling at your feet Then suddenly they are there before you The bright shillings of our story. Only the whitethorns understand the difference. |
|
Agus tá scéal mo mhuintire breac leis na mionlocha seo, Agus leis an tom chrannógach udaí, Amuigh ar an oileán chraobhach sin. Ionad foscaidh ag Gaeil, port aireachais na muintire, Tráth a mhair siad agus a gceart acu. Loch Inse Uí Fhloinn, Loch líofa Ruacháin, Loch Luca Ghleann Chon Cadhain, agus Loch seo na Craoibhe - Ní sceitheann siad a rún: Cad a sheol Aodh Mór an bealach aistearach seo Ar a thuras léanmhar? Cad a spreag Tarlach Gruama gur chuir a dhóchas I ngarbhsceacha Ruacháin? Agus tá Loch Luca ina sheascann críon Agus is bogach inniu Loch Inse Uí Fhloinn. |
And my people's story is dotted with these little loughs And with the bushy dwelling on these leafy islands. The harbour of the Gael, our sanctuary once When we held sway. And had our way and presence here. Loughinsholin and smooth Roughan And this lough here at Crew. They keep their secrets well. What brought the Great Ó Neill this way On his fateful journey? I ask. And Tarlach Gruama - why put your trust In those rough thorns at Roughan? Only the thorns now know, And the silent waters. And Lough Lug today is but a wizened fen, And Loughinsholin a tired bog. |
|
Níl feidhm leo feasta mar ionaid Níl feidhm ach mar ábhar machnaimh Mar shamhailt don té istigh cois tine oíche gheimhridh Ag iompú leathanaigh a chine Agus stoirm na tíre ag riastradh taobh amuigh. Fág iad mar atá, impím ort, Fág faoi na scológa coimhthíocha Nach bhfeiceann choíche marclaigh ná slua, Nach gcluineann choíche claisceadal na dtéad úr, Nach mbraitheann choíche uaigneas san fhuarlach seo. |
They serve no purpose now, Have no use whatever anymore But only to flutter across the page I read on a stiff winter's night. Turning the sad pages of my people's story While the storm outside rages on. Leave it and them, I say, Leave it with the farmer who bolts tight the gate, Who has never seen a cavalcade or hosting, Who never hears the tune of the clean harp, And in these low margins Feels no otherworld, no haunting. |
|
Fág iad mar atá, Níl ann ach scéal ag seanmhná, Go mbíonn a gcuid féin ag locha. |
Leave them as they are I say, It is after all only an old woman's tale That loughs in due course claim back their very own. |
Apart from Lower Massereene (which may be the source of the Lynn concentration in Upper Masserene), this closely matches the distribution of Lynns in the early records.